Categorías
Q&A

또 y 대책을 세우다

또 이런 재해를 피할 수 있는 대책을 세울까 해요.
«세울까 해요» significa «estoy pensando en fijar»?

세우다 es erigir (por ejemplo una estatua, un edificio), o poner algo físico de forma vertical, pero cuando se está usando específicamente en conjunción a 대책, 대책을 세우다 es crear una respuesta(plan). Creo que 대책 es el único sustantivo que refiere a algo abstracto que se puede usar junto a 세우다, lo cual es inusual – creo que deberían haber más palabras que se pueden combinar, y es simplemente que ahora no recuerdo ninguna.

Por otro lado, 세우다 no es el único verbo que se puede usar junto a 대책; hay otros como 대책을 강구하다, 대책을 고안하다, 대책을 만들다, con diferencias de tono leves, en general similares en significado.

또 no es otra vez, en éste caso qué significa?

또 conlleva el significado usual de la palabra, el cual es «también». Pero a primera vista, decir «también» en esta oración suena raro, casi como un error gramatical – hasta que uno se da cuenta que este 또 está uniendo esta oración con otra oración que la precedía.

Probablemente el guión completo era algo como 저희 기획안전부는 이번 지진의 피해를 최소화하기 위해 노력하고 있습니다. 또한 이런 재해를 피할 수 있는 대책을 세울까 합니다. (Nuestro Departamento Nacional de Seguridad y Planificación está enfocado en minimizar los daños causados por este terremoto. Y también esperamos crear un plan para esquivar desastres como estos.)

Hay varios aspectos raros con esta oración. Típicamente, la entidad que tenga el rol de decir «vamos a prevenir un desastre natural» no es un fulano cualquiera de la calle; es típicamente el encargado de prensa de una agencia nacional encargada de responder a desastres. Una persona en una capacidad oficial así nunca hablaría de modo informal como «해서요». Incluso decir 세울까 합니다 es altamente irresponsable para una agencia oficial. 세울까 합니다 es irresponsable porque no aclara si la agencia decidió o no crear el plan. 세우겠습니다 también es irresponsable porque sólo menciona la creación de un plan, y no la implementación del plan. Una agencia así diría normalmente «또한 앞으로는 이런 재해를 사전에 예방하기 위한 대책을 도입하겠습니다.»

Y el hecho que la formalidad de la oración sea tan antitética al contenido de lo que se está diciendo me lleva a pensar que después de todo 또 era un error gramatical. Quizás la persona quiso decir «pensamos que quizás debamos crear un plan para que no ocurran desastres como estos otra vez«. El uso de 또 para comunicar el rol de «otra vez» es incorrecto. ¿Quzás a persona no tenía un buen dominio del idioma? En este caso, la expresión correcta sería 또 이런 재해가 일어나지 않도록 대책을 세울까 해요.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *