Interesante, estaba leyendo en NamuWiki sobre 된소리 (ㄲㄸㅃㅉㅆ), y ahí dice que para los extranjeros es super difícil distinguir sonidos como 바 y 빠 (esto lo sabía), porque la diferencia entre esos dos sonidos no se considera una característica lingüística, sino un asunto de preferencia personal o regionalismo. (eso no lo sabía)
Pero igual creo que aunque para gente que habla inglés el problema sea más grave, para gente que habla castellano esto debe de ser más fácil porque existe el «ba»(바) y el «pa»(빠), y para el «파» tienen que pensar en cómo el «pa» se pronuncia en el inglés.