~으면, ~더라면 y ~다면 en subjuntivos(?) y condicionales

180506 ~으면, ~더라면 y ~다면 en subjuntivos(?) y condicionales en el idioma coreano v/cor

Traté de indagar en la diferencia entre:

햇살이 그렇게 강하지 않았더라면 밖에 나갔을 거예요
햇살이 그렇게 강하지 않았다면 밖에 나갔을 거예요
햇살이 그렇게 강하지 않았으면 밖에 나갔을 거예요

Que significan “Si el sol no hubiese sido tan fuerte, yo habría salido a caminar”. Pero analizarlos estaba difícil porque el verbo estaba negado y habían frases adverbiales extra. En vez de analizar estas oraciones, creé alternativas más simples para comenzar el análisis.

AAAA 으면 BBBBB
Si A, entonces B

Forma básica: ~으면

어려웠으면 공부했을 거에요
Si hubiese sido difícil, yo habría estudiado

어려웠으면 공부할 거에요 (X) incorrecto

Énfasis en la condición: ~더라면

어려웠더라면 공부했을거에요 (X) no natural

어려웠더라면 공부했을까요?
Si hubiera sido difícil, ¿habría estudiado?
어려웠으면 공부했을까요? (X) no natural

어려웠더라면 오히려 좋았을텐데
Hubiera sido mejor que fuese difícil
어려웠으면 오히려 좋았을텐데 (X) no natural

Énfasis en la causalidad lógica: ~다면

어려웠다면 공부했을거에요 (X) no natural

어려웠다면 사과드리겠습니다
Si fue difícil, pido disculpas
어려웠으면 사과드리겠습니다 (X) incorrecto
어려웠더라면 사과드리겠습니다 (X) incorrecto

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.